富士山(版画風)Mt. Fuji (Wood-engraving manner)

 紙と筆で画を描かずに、当今はコンピューターにも手伝わせて表現するのはコンピューターグラフィックスなど、当たり前になりました。それでも、素人としては高度のコンピューター技術は使えないので、手作業とのハイブリッドで木版画風の画を造ってみました。

 

  Nowadays, without using brushes nor drawing papers, computer graphics is a popular technique in the field of art. We, inexpert artists, however, cannot fully use high level computer techniques which are utilized by many experts. I tried to make a piece in a manner of wood engraving, by hybridizing a simple hand-graving plate and computer techniques. 

 

(1)ハガキ用版木の木目を眺めていてインスピレーションが湧きました。木目に沿って彫刻刀で線を彫ります。

 (1) In the pattern of wood grains shown below I could see a kind of scenery. I carved lines along the grains.  

f:id:Ritazen:20200802212007j:plain

(1)木版(デジタル画像); Wood grains

(2)これをスキャナー(Canon Scan 9000F Mark II)でデジタル画像にして、パソコン(DELL, Inspiron 15, Windows10)に取り込んで、紙に印刷(プリンター;EPSON, EP-302)します。印刷された画に、考えていた風景を墨で手描きして、それをまたスキャナーでデジタル画像にします。

(2)  The carved plate was then scanned (Scanner; Canon Scan 9000F Mark II), and a digitized image was printed on paper. I then drew a mental image, Mt. Fuji, using black ink as shown below.  Next, the drawn picture was digitized by the scanner, and saved in the computer (DELL Inspiron 15, Windows10). 

 

 

f:id:Ritazen:20200802212056j:plain

    (2)デジタル画像としての原画: Digitized primary Image.

(3)「お絵かきソフト」(Windows10付属ソフト:ペイント)を使って、海の部分だけを残して、海/湖に色を付けます。また別に空の部分だけを残して色を付けるます。その際、原画の輪郭線だけを「お絵かきソフト」で描かせます。

(3) A conventional drawing software named "PAINT" available on Windows 10 OS, helps me to make individual parts of a gulf/lake and the sky, as shown below. Here the black areas are eliminated, and only the outlines were indicated by the drawing software, 

 

 

f:id:Ritazen:20200802212144j:plain
f:id:Ritazen:20200802212418j:plain

           (3) 海/湖 と空;      a gulf/lake and the sky parts.


これで3枚の版が出来ました。山の版の色はいろいろ試行錯誤で変えて全体の調和をとります。

(4)それぞれの疑似版木図をプリンターで同じ用紙に重ねて印刷して、出来上がりです。ご覧のように、プリンターの位置出しは正確です。

(4) Three printings, which are required to construct the scenery, are arranged. Selecting adequate colors for each printing, I printed out a final piece compiling three times. The printer has good accuracy in printing position, as can be seen below.

 

f:id:Ritazen:20200802212515j:plain

                                  (4) 富士山(その1);  Mt. Fuji (1)

 

(5)それぞれの疑似版木の色と模様をペイントソフトで加筆修正して、別の富士山を描いてみました。木版画の作製より簡単に版を作り直せるのが、コンピューターの魅力です。

(5)  Another piece can be obtained just altering colors and adding figures with brushes prepared in the drawing software, as shown below. In the case of real wood engraving, it is often troublesome to alter the pattern. Computer technique assists much.  

 

f:id:Ritazen:20200802221048j:plain

              (5) 富士山(その2); Mt. Fuji (2)

                                                              Summer Greeting

 

Portrait

f:id:Ritazen:20200707150253j:plain

 モデルさんに来てもらって人物画のレッスン。モデルさんの顔に似ているかも含めて、女性像の画は難題です。画を観る人それぞれに興味のポイントが違って、ある人は手の指、ある人は洋服、ある人は身体の寸法などなど。モデルさんが理想的な美人であることなぞ、まず無いのに、作者がたいがい批判の的になってしまう。華やかな彩りのワンピースに全体の色調が負けないよう、勝ちすぎないよう試行錯誤しました。                                                  

 It is always difficult to paint a lady's portrait. In addition to a good presentation of a model'appearance, people are interested in many parts, such as the shape of fingers, a dress, or the size of her body, ect. Viewars complain about my weak observation and my poor skill, regardless of the fact that the model is not perfect in beauty.  For the present portrait, since the dress is clearly colored, the colors of the other parts are selected  being not too dark, but also not too bright.   

趣味のアクリル画:さくらんぼ Hobby of Acrylic Painting: cherry

f:id:Ritazen:20200704214214j:plain

さくらんぼ  Cherry

 光の角度を変えて写真を撮り直しました。こちらの方が色の再現がよさそうです。

I took a photo again after changing the lighting angle. Colors seem to be better reproduced than that shown bellow.

f:id:Ritazen:20200704180654j:plain

さくらんぼ  cherries

  今年は日本のさくらんぼも甘味がしっかりしてますね。いただいたさくらんぼを食べるまえに写真に撮りました。画の背景をパール・シルバーにしたのですが、この写真ではその銀色に全体の色が影響されたようで、さくらんぼの色味が浅く感じます。

 In this season Japanese cherry  is good in color and tast;  quite sweet. Before eating cherries received from my relative,I took a photo.  The back of the picture is painted  with pearl-silver. This seems to affect the whole color balance and shade of the photo;  the cherries look shallow in color.

サイズ size:SM

趣味のアクリル画:紫陽花 Bloom of hydrangea

 

f:id:Ritazen:20200704161744j:plain

紫陽花  Hydrangea

 今年はどこの紫陽花も色鮮やかに咲いて、アクリル画材の明るい特徴が生かせそうで、画心が誘われました。画はいろいろな紫陽花を組み合わせて、開放感のある音の合奏のような雰囲気を工夫してみました。

 In june, the bloom of hydreagea presents wonderful colors in everywhere. It is enough to tempt me  to paint it with acrylic paints, which have characteristically clear colors.  I try to ring out ensemble of colors of hydrangea in open space.

Sophia University in rain

f:id:Ritazen:20200618101746j:plain

雨の四谷駅前

 もう6年前に描いた水彩画。横山了平先生の水彩画教室で四谷界隈にスケッチに出掛けたのですが、生憎途中から雨。駅ビルに入って上智大学を描きました。描いた画を先生ご覧になって、”この手前の傘は要らないなあ。”その時は雨の画を描くことが頭にあって傘にこだわったので、心外でしたが、今見直すと、画の主題が絞られていないことが解るようになり、横山先生の助言が理解できます。画を描くときの心構えにしてます。

 I drew this picture almost six years ago. While attending a class of water-color painting organized by prof. R. Yokoyama, we went to an area in the neighborhood of Yotuya station. Since it started raining soon, I decided  to draw a rainy scene. and drew a picture from the exit of the station. When Prof. Yokoyama saw my picture on another day, he said " The large umbrella t the foreground is needless." I couldnot understand his comment at taht time. Now, I can recognize that the painting shoud be forcus on the building of Sophia University in the rain. It is too much to add the large umbrella in the foreground of the picture. 

趣味のアクリル画 上高地  Kami-kohchi 

f:id:Ritazen:20200611093551j:plain

 


上高地 II 2019

Kami-kohchi II,   2019 

    一泊した翌日は小雨。梓川の遊歩道を大正池まで辿りました。雨に濡れた白樺に風情を感じました。板に細かい砂地のモデリングンを塗り下地にして、絵の具をにじませて湿った雰囲気を表現できないか試しました。うまくいった感じです。

On the next day it  splinkled all day long. When walking along the Azusa river down to Taishi pond, I found rain-drenched and tastful white birches at the river side. To represent the wet atmosphere,  a medium containing fine sand was painted over as groundwork. This seems  to be  a successful attempt in expresing this wet natural scene.                                                                                                            

f:id:Ritazen:20200611093437j:plain

上高地 I 2019

Kami-kohchi  I, 2019

 アクリル画材を点描画的にして、上高地の鮮やかな光彩が描けないか試しました。割り箸を削って、断面の違う棒を三本造り、その先にアクリル材を付けて、アルシュの使い切ったブロックの厚い裏紙(柔らかさが手ごろ)に叩くように描いてみました。木の葉はしわだらけのアルミのクッキングフォイルを押し当てて表現。                                                            
  A new technique was attempted to emphasize a bright view of Kami-kohchi. Instead of brushes, three kind of sticks having different cross sections were prepared, and  they were used to pasting dots on the paper point by point.   The leaves, randomn in shape, were   painted with a crumpled sheet of alluminum foil.                                                                                  

 

f:id:Ritazen:20200609120745j:plain

 今年はCOVID-19の影響で現在上高地は入山禁止とか。これは昨年の今頃訪ねたときのスケッチです。橋のたもとに腰かけて描きました。スケッチは現場で気になったことのメモ。あの割れ目はどこに繋がってる?残雪はどれだけ白い?あの岩はがつがつ尖っていた、あそこは登れないだろうな?あとでスケッチを見直すと記憶が蘇ります。形を正確に写し取るのは二の次。それは写真にまかせれば済むことと割り切ります。上高地の景色、どこも見飽きないですね。

In this summer season the Kami-kohchi area has been closed to the public due to concerns about COVID-19.   Thisview of the Hodaka montains was scketched when we visited there last year. Sitting at the foot of the bridge named Kappa-bashi, I payed attention not on the accuracy of the shape, which might be obtained through a photograph, but on the link of cracks and the degree of blightness of the snow, and on rugged rocks which I could never crimb. The sketch recalls to my mind these inpressions afterwards.  Visitors to the Kami-kohchi area are never tired of looking at wonderful scenic points.


f:id:Ritazen:20200607101439j:plain

f:id:Ritazen:20200607101554j:plain

    歴  春秋  Rolling Seasons:       Spring and Fall

 ベニヤ板の木目が面白いのでそれを潰さないようにしながら、白のZESSOの上からパールホワイトを塗り下地にしました。春と秋は鏡対象。和風でどこか光琳風は自画自賛

 The grain of plywood led me to conceive this image of rolling seasons. White ZESSO was painted as groundwork. The grains were carrfully traced with a fine brush.  I composed Spring and Fall to be mirror symmetry. The picture looks Japanese style, somewhat like Ogata Kohrin, a famous Japanese artist, (may be self-praise).